Mor ve Ötesi(モル・ヴェ・オーツィ)のBir Derdim Var(ビル・デルディム・ウァー)は、 アルバム「Dünya Yalan Söylüyor」(2004年)の3曲目に収録されている曲で、Youtub続きを読む “ちょっとミューズを思い起こさせるMor ve Ötesi(モル・ヴェ・オーツィ)のBir Derdim Varを和訳”
投稿者アーカイブ:yochinr
トルコのアメリカンイディオット的な?。Mor ve Ötesi(モルヴェオーツィ)のCambazを和訳
トルコのバンド、「Mor ve Ötesi」(モル・ヴェ・オーツィ)[読み方は多分(;’∀’)]は2004年のアルバム「Dünya Yalan Söylüyor」でトルコで一躍有名[en.wiki続きを読む “トルコのアメリカンイディオット的な?。Mor ve Ötesi(モルヴェオーツィ)のCambazを和訳”
癒しのアボリジニの歌。グルムルの歌Bäpaを和訳
ジェフリー・グルムル・ユヌピンのBäpaを和訳しました。グルムルさんはオーストラリア、ノーザンテリトリー州のエルチョ島のオーストラリア先住民の一家に生まれました。ヨルグ語、英語で、先住民の地や人々のことを歌いました。 B続きを読む “癒しのアボリジニの歌。グルムルの歌Bäpaを和訳”
フィリピンのビートルズ的なバンド、EraserheadsのPoorman’s Graveの和訳
フィリピンのバンド、Eraserheadsの3番目のアルバム、Cutterpillow(1995)は聞くほどに楽しいアルバム。その12曲目の歌、Poorman’s Graveは少し哀しい歌です。フィリピンの歌続きを読む “フィリピンのビートルズ的なバンド、EraserheadsのPoorman’s Graveの和訳”
古代からやってきたような歌。Light In Babylonの歌Hinech Yafaを和訳
古代から時代を越えてやってきたかのような歌。Light In BabylonさんのHinech Yafa(הפי ךניה)を和訳しました。場所がイスタンブールなので、トルコ語かと思いきや、ヘブライ語で歌われています。歌続きを読む “古代からやってきたような歌。Light In Babylonの歌Hinech Yafaを和訳”
インドネシアのサザン?:イワン・ファルスのyang terlupakanを和訳
イワン・ファルス(Iwan Fals)の名曲yang terlupakan(忘れていたこと)の和訳をしたいと思います。1989年のアルバム「Mata Dewa(神の目)」に収録されている曲。この後も、本人、カバー含め、い続きを読む “インドネシアのサザン?:イワン・ファルスのyang terlupakanを和訳”
カイロキー(كايروكي)のYa El Medan(يا الميدان)の和訳
こんにちは。ヨチーヌです。エジプトのロックバンド、カイロキーのYa El Medan(يا الميدان)を和訳しました。LYRICSTRANSLATEにある英訳からの重訳です。 Ya El Medan / يا ال続きを読む “カイロキー(كايروكي)のYa El Medan(يا الميدان)の和訳”
カイロキーCairokee(كايروكي)-Kol haga betaady(كل حاجة بتعدى)の和訳
投稿の編集 プレビュー(新しいタブで開く)タイトルを追加カイロキーCairokee(كايروكي)-Kol haga betaady(كل حاجة بتعدى)の和訳 エジプトのロックバンド、カイロキーのKol h続きを読む “カイロキーCairokee(كايروكي)-Kol haga betaady(كل حاجة بتعدى)の和訳”
三体を読んだよ。byヨチーヌ Part 3
三体を読みました。 劉慈欣さんのSF小説。話題の本です。 今回が三体を読んだよ。の最後の記事です。作中の印象に残ったこと3点のうち、人類に生き残る価値はあるのかというテーマ、三体星人のかわいそうな歴史、とおもしろいバトル続きを読む “三体を読んだよ。byヨチーヌ Part 3”
三体を読んだよ。byヨチーヌ Part 2
三体を読みました。 劉慈欣さんのSF小説。話題の本です。 今回は、わたしが、読書で、印象に残ったこと3点のうち、人類に生き残る価値はあるのかというテーマ、三体星人のかわいそうな歴史とおもしろいバトルシーン、のうち、三体星続きを読む “三体を読んだよ。byヨチーヌ Part 2”